Robertino Loretti (born in 1947) is an Italian singer, mostly known for songs he performed as a teenager.
Robertino Loretti's album JamaicaHe was born in Rome, Italy to the large family with eight other children. His family was poor and when he was 10 his father fell sick and Robertino was helping family delivering bakery to restaurants. He enjoyed singing the folk songs on his way and was noticed by people due to his beautiful voice. Once in one restaurant he was asked to sing on the wedding. After this many other restaurants in Rome were asking him to sing.
Robertino sang in Cafe Grand Italia where neapolitan actor Totò and Danish TV producer Volmer Sørensen noticed him. Volmer Sørensen was vacationing in Rome with his wife, singer Grethe Sønck who noticed the boy. In a few weeks he was already singing in Danish TV shows.
Robertino recorded the album while in Copenhagen.
Later his voice changed and new voice isn't as distinguishable as the old one was. But Robertino Loretti still travels in Europe, US and Russia with concerts.
Robertino Loretti is especially popular in Russia. Cosmonaut Valentina Tereshkova even requested his records played while she was in spaceship. He still travels to Russia being friends with Russian singers Muslim Magomayev, Tamara Sinyavskaya and Joseph Kobzon.
Bekanntes neapolitanisches Lied, Ursprung 1849
Weltweit berühmt geworden durch Interpretation von Enrico Caruso
Deutsche Version gesungen von und verfilmt mit Vico Torriani 1956
Still liegt erhellt vom Mond Sata Lucia
wo der Fischer wohnt in seiner Casa.
Doch jeder Fischersmann in der Barchetta
lacht dich hier freundlich an, grüßt Buona Sera.
O dolce Napoli, Santa Lucia,
grüßendes Capri, isola bella.
Im hellen Mondenschein singen die Fischer
vom Boot und ihrem Heim erklingen Lieder.
Santa Lucia, barchetta mia
Santa Lucia, barchetta mia
In dieser Abendrund singt jedes Herz dazu
Santa Lucia, Santa Lucia.
(Instrumental)
In dieser Abendrund singt jedes Herz dazu
Santa Lucia, Santa Lucia.
Originaltext:
Sul mare luccica
L'astro d'argento
Placida è l'onda
Prospero il vento;
Venite all'agile
Barchetta mia;
Santa Lucia! Santa Lucia!
Con questo zeffiro
Così soave,
Oh, come è bello
Star sulla nave.
Su passeggeri,
Venite via;
Santa Lucia! Santa Lucia!
In' fra le tende
Bandir la cena,
In una sera
Così serena.
Chi non dimanda,
Chi non desia;
Santa Lucia! Santa Lucia!
Mare sì placido,
vento sì caro,
Scordar fa i triboli
Al marinaio.
E va gridando
Con allegria:
Santa Lucia! Santa Lucia!
O dolce Napoli,
O suol beato,
Ove sorridere
Volle il creato,
Tu sei l'impero
Dell'armonia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Or che tardate?
Bella è la sera;
Spira un'auretta
Fresca e leggiera;
Venite all'agile
Barchetta mia;
Santa Lucia! Santa Lucia!
Sul mare luccica
L'astro d'argento
Placida è l'onda
Prospero il vento;
Sul mare luccica
L'astro d'argento
Placida è l'onda
Prospero il vento;
Venite all'agile
Barchetta mia;
Santa Lucia! Santa Lucia!
Venite all'agile
Barchetta mia;
Santa Lucia! Santa Lucia!
Schön glänzt das Mondenlicht
am Himmelsbogen
sanft weh'n die Lüfte
still sind die Wogen
Schön glänzt das Mondenlicht
am Himmelsbogen
sanft weh'n die Lüfte
still sind die Wogen
Mein ...
komm steige ein zu mir
Santa Lucia! Santa Lucia!
Mein ...
komm steige ein zu mir
Santa Lucia! Santa Lucia!
A digitally remastered version of the original recording from 20th of March 1916.
I generally don't like these remasterings as Caruso's voice is often distorted, but this one is OK I think and more palatable for most listeners.
Santa Lucia is a traditional Neapolitan song. It was transcribed by Teodoro Cottrau (1827-1879) and published by the Cottrau firm, as a "barcarolla", at Naples in 1849. Cottrau translated it from Napuletano into Italian during the first stage of the Risorgimento, the first Neapolitan song to be given Italian lyrics. Its transcriber, who is very often credited as its composer, was the son of the French-born Italian composer and collector of songs Guillaume Louis Cottrau (1797-1847).
The Neapolitan lyrics of "Santa Lucia" celebrate the picturesque waterfront district, Borgo Santa Lucia, in the Bay of Naples, in the invitation of a boatman to take a turn in his boat, the better to enjoy the cool of the evening.